[aur-dev] small translation problem
Stefan Husmann
stefan-husmann at t-online.de
Fri Sep 24 12:47:49 EDT 2010
Am 22.09.2010 15:47, schrieb PyroPeter:
> On 09/21/2010 09:56 PM, Stefan Husmann wrote:
>> Hello,
>>
>> in AUR 1.7.0 there is a bad translation for the "submit" button for submitting
>> comments. "Paket hochladen" means "Upload Package". Here is a patch.
>>
>> Regards Stefan
>>
>>
>> diff -Naur aur-1.7.0.orig//web/lang/de.po aur-1.7.0.new/web/lang/de.po
>> --- aur-1.7.0.orig//web/lang/de.po 2010-09-21 21:42:46.000000000 +0200
>> +++ aur-1.7.0.new/web/lang/de.po 2010-09-21 21:47:12.000000000 +0200
>> @@ -134,7 +134,7 @@
>>
>> $_t["Update"] = "Aktualisieren";
>>
>> -$_t["Submit"] = "Paket hochladen";
>> +$_t["Submit"] = "Abschicken";
>>
>> $_t["Password"] = "Passwort";
>>
>>
>
> I changed that to "Paket hochladen", because header.php uses "Submit"
> too (for the button that leads to the package upload).
>
> Maybe "Abschicken" is the best translation here, as it does not sound
> that wrong with packages. The problem is, if you are new to AUR,
> the meaning of a link titled "Abschicken" in the header is not obvious.
>
> In my opinion there should be an english "translation", which would
> enable us to include the template name in $_t's keys.
> (like $_["header: submit"] vs. $_["pkg_comment_form: submit"])
>
> This would also make life for translators easier, as they would have
> additional information about where a string is used.
>
> Btw. has someone checked for duplicate entries in the .po files?
> When I read de.po, I had the impression of about 40% being redundant.
> Are obsolete entries removed automatically?
>
>
> Regards, PyroPeter
You got me wrong here, I guess. "Paket hochladen" is completely okay for
a button with which you can upload a package. But if you want to make a
comment and submit it, the button is also named "Paket hochladen", and
here you do not upload a package but a comment. My patch i just fixing that.
Regard Stefan
More information about the aur-dev
mailing list